12 modismos para expresar miedo en inglés

Share on facebook
Share on whatsapp
Share on twitter
Share on linkedin

Imagina que estás viendo una película de miedo, que realmente te da mucho miedo. Ahora quieres decir lo que sientes, pero en inglés. Pues bien, en este post recopilamos una serie de expresiones para hablar de miedo en inglés. ¡Que el susto no te quite las ganas de expresar miedo en inglés!

Expresar miedo en inglés

Empecemos con la lista de expresiones para expresar miedo en inglés. Algunas de ellas tienen traducciones muy parecidas en español y otras no tanto. En cualquier caso, te conviene conocerlas para poder usarlas cuando lo necesites. Veamos algunas: 

1. Afraid of one’s own shadow – Miedo a la propia sombra

En este caso, la traducción tiene sentido, ya que en español usamos una expresión similar para decir que estamos muy asustados. ¡Tan asustados, que tenemos miedo de nuestra propia sombra! 

2. That movie got me so scared that I was afraid of my own shadow! – ¡Esa película me asustó tanto que tenía miedo a mi propia sombra!

Fíjate que podrás usar esto tanto para expresar tus sentimientos sobre una película de miedo o un libro. O incluso para alguna situación que hayas vivido que te de mucho miedo. La podrás adaptar fácilmente a lo que quieres decir. 

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

3. That movie gave me the heebie-jeebies – Esa película me dio escalofríos

Podrás notar que heebie-jeebies es una expresión que no tiene una traducción propiamente dicha en español. Pero se trata de una palabra inusual que te servirá para expresar sentimientos de miedo e incomodidad en inglés.

4. Make your blood run cold – Hace que tu sangre se enfríe

Esta expresión hace referencia a que el susto puede hacer que las personas sientan frío. En español también se dice Se me heló la sangre en las venas, para expresar que has sentido mucho miedo por algo. 

My blood ran cold, it scared me so much – Me asusté tanto que la sangre se me heló en las venas

Esta es una expresión muy similar a la anterior. Igualmente alude a una sensación o sentimiento de mucho susto.  

6. Jumped out of my skin! – ¡Salté fuera de mí!

La expresión quiere decir que has sentido tanto miedo que es como si te salieras de tu propio cuerpo pero del susto. ¡Esperamos que nunca te pase algo parecido!

It was such a fright that I jumped out of my skin! – Me llevé un susto tan grande que salté fuera de mí.

Muy parecida a la expresión anterior. Fright – Miedo es el nombre del sentimiento de be frightened – estar asustado.

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

7. My heart missed a beat – Mi corazón dio un vuelco.

La traducción de esta frase tampoco es literal, pero alude a la sensación de que el miedo fue tan grande que provocó que el corazón se detuviera por un momento

I got so scared that my heart missed a beat – Me asusté tanto que mi corazón se detuvo

Esta frase para expresar miedo en inglés puede traducirse como que el corazón ha dado un vuelco por un gran susto. Tanto en esta expresión como en la anterior, el significado alude igualmente a alguien que se ha llevado un susto importante. 

8. Scared out of my wits – Loco de miedo

Nuevamente es una expresión que no tiene una traducción literal. Nota que wits – ingenio es un término usado para referirse a la inteligencia en ocasiones. Pero en esta frase, el miedo es tan grande ¡que puedes perder hasta el ingenio!

9. When you jumped out, it scared the living daylights out of me! – Cuando saltaste, ¡me asusté muchísimo!

La expresión tampoco tiene una traducción literal. Pero al analizarla un poco, puedes notar que hace referencia a la sensación de quedarse sin luces. Algo así como si las luces se apagaran repentinamente o estuvieras desmayado… o incluso muerto. 

10. Before getting onto the ride, I shook like a leaf – Antes de subirme a la atracción, temblé como una hoja.

En este caso, la traducción es bastante parecida al español, ya que se puede decir de una manera similar. Esto es, para indicar que el miedo es tan grande que hace temblar. En ocasiones el miedo causa temblores en el cuerpo que se convierten en algo incontrolable. Aunque esto sucede en casos extremos de susto, puedes usar esta expresión ¡aunque no estés temblando literalmente!

Antes de terminar, queremos dejarte por acá un contenido extra: en este vídeo podrás encontrar todo lo relacionado al vocabulario de Halloween. Recuerda que en esta típica fiesta estadounidense, todo gira alrededor de fantasmas y brujas.

Y si te interesa el tema de las festividades en Estados Unidos, en este artículo de blog te contamos acerca de las características más importantes de festividades que son únicas de ese país. ¡No te lo pierdas!

Esto ha sido todo por hoy, pero antes de irte, echa un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de Google.

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

RELACIONADOS

Save Your English!

Curso Online Gratuito

Cómo Hablar Inglés con Fluidez
y Pronunciación Nativa

Completa los datos y recibe las 3 lecciones del curso totalmente gratis