Expresiones Españolas traducidas al Inglés

Curso Online Gratuito

Cómo Hablar Inglés con Fluidez y Pronunciación Nativa

Aprender a hablar inglés con YouTalk TV Plus es fácil y cómodo

Superando tus miedos, sin las típicas clases aburridas y aprendiendo desde cualquier parte del mundo

Share on facebook
Share on whatsapp
Share on twitter
Share on linkedin

Hoy trabajamos con cinco expresiones españolas traducidas al Inglés, y vamos a desarrollar en este artículo su significado, su pronunciación en inglés y además te vamos a dar muchas frases y sus variaciones para que practiques con un inglés real.

Cada idioma tiene sus propias expresiones que difícilmente se pueden traducir literalmente de un idioma a otro, claro está existen excepciones como An eye for an eye Ojo por ojo, To kill two birds with one stoneMatar dos pájaros de un tiro, pero la gran mayoría de expresiones no se pueden traducir tan fácilmente. En inglés como en español, las expresiones populares son parte fundamental del día a día, por ello hemos decidido ofreceros este blog de Expresiones Españolas traducidas al Inglés para que las podáis usar correctamente y sin necesidad de traducirlas literalmente, ya que si lo hacéis lamentablemente perderán su sentido en inglés. También os hemos preparado un interesante vídeo para poder practicar con vosotros su pronunciación y entonación, por ende echa un ojo al vídeo y a continuación trabajaremos el contenido que aparece en el mismo, donde resolveremos todas tus dudas.

Very good guys! -¡Muy bien chicos!

El uso de las expresiones en inglés

Al igual que en español, en inglés las expresiones se usan con muchísima frecuencia y al igual que en nuestro idioma, las expresiones pueden llegar a ser hasta regionales. Por tanto, habrá expresiones que se dicen en Nueva York pero que en California no tienen sentido, lo mismo que sucede aquí en España con respecto a Iberoamérica, o incluso en Andalucía con respecto a Aragon. Aún así, hay expresiones como por ejemplo, An eye for an eye /an_ai_for_an_ai/ -Ojo por ojo, o To kill two birds with one stone /tu_kel_tu_beRds_wez_uan_Stoun/ que pasan las barreras lingüísticas y se vuelven internacionales. Hoy tenemos 5 Expresiones Españolas traducidas al Inglés correctamente para que las podáis usar en vuestro día a día con toda confianza.

Echa un ojo a las siguientes expresiones, practica todo lo que puedas y dinos si tienes cualquier duda en comentarios. Si ves el vídeo, podrás practicarlas más correctamente.

1-No wonder you are tired -No me extraña que estés cansado

Esta expresión la podéis usar para empatizar con alguien que ha hecho un gran esfuerzo físico o mental, o que ha trabajado intensamente por una cantidad de tiempo. No Wonder lo podéis traducir como no me extraña y lo podéis combinar no sólo con ese sentimiento de empatía sino también explicando el por qué de algo. Además, lo podéis también conjugar en todos los tiempos verbales para transmitir estos sentimientos. Esta expresión podéis usarla en cualquier tipo de situación tanto laboral como familiar, y con cualquier tipo de público. Veamos ahora su pronunciación: /no_uondeR_iu_aR_taieRd/ . Resalta la letra clave R, fundamental para lograr una correcta pronunciación. Aquí tenéis algunos ejemplos:

  • No wonder you guys are tired -No me extraña que estéis cansados
  • No wonder you are hungry -No me extraña que que tengas hambre
  • No wonder you guys are late -No me extraña que lleguéis tarde

2- It’s a rip off-Es un timo

En esta expresión lo que se busca es expresar asombro o descontento ante lo que pensamos o estamos seguros que es un negocio o un resultado desfavorable para nosotros desde el punto de vista principalmente económico. Esta expresión la podéis utilizar en cualquier tiempo verbal conservando su estructura, solo debéis conjugar el verbo to be en el tiempo verbal deseado y utilizar el verbo to rip en su tiempo correcto. El verbo to rip es un verbo regular, su pasado es Ripped , y su participio Ripped. El significado del verbo To rip es rasgar, pero cuando lo unimos con la preposición off creamos un Phrasal Verb y entonces quiere decir timar. Podéis usarlo en cualquier situación tanto laboral como familiar y con cualquier tipo de publico. En cuanto a su pronunciación: /ets_a_Rep_ov /. Ten en cuenta la letra clave I, debemos pronunciarla como una E, ahora veamos algunos ejemplos:

  • That car is a rip-off -Este coche es un timo
  • He was ripped-off with that English course -Él fue timado con ese curso de Inglés
  • I have been never ripped-off -Nunca he sido timado

3- Off the top of my head -A bote pronto

Esta expresión la utilizamos para expresar algo que se nos está ocurriendo en ese momento, es una expresión muy usada en todo el mundo angloparlante, y como podéis ver, ya que carece de tiempo verbal, podéis utilizarla en cualquier momento, simplemente os expresáis en el tiempo verbal seleccionado y la incluís. Su pronunciación: /of_the_top ov_mae_hed/ Como podéis ver, existe una clara diferencia entre la pronunciación de Off y Of. Off lo pronunciaréis /of/ y of, lo pronunciaréis /ov/ . Veamos ahora algunos ejemplos prácticos:

  • Off the top of my head, the capital of of Nepal is Kathmandu -A bote pronto, la capital de Nepal es Katmandú. 
  • Off the top of your head,  name 3 fruits starting by R -A bote pronto nombra 3 frutas que empiezan con R
  • Off the top of your head,  tell me your favorite car -A bote pronto dime cual es tu coche favorito

4- It´s not a big deal -No es para tanto, No pasa nada

It´s not a big deal se puede usar en múltiples situaciones, por ejemplo: Si te ha sucedido algo, si habéis perdido algo, si os han quitado algo y expresa conformidad ante esa situación o simplemente deseáis minimizar lo sucedido. Normalmente lo usáis con alguien cercano, aunque la expresión es muy educada y también podéis usarla con gente no tan allegada. En cuanto a su pronunciación, resalta la letra clave L . Además, en not a, el sonido r suave española de la letra t, ya que esta entre sonidos vocálicos. veamos ahora algunos ejemplos:

  • You lost the keys, it’s not a big deal -Perdiste las llaves, no espara tanto
  • You missed the bus, it’s not a big deal -Perdiste el autobus, no es para tanto
  • You overslept, it’s not a big deal -Te quedaste dormido, no es para tanto

5- It doesn’t ring a bell -No me suena

También esta expresión es muy usada y conocida tanto en Estados Unidos como en el Reino Unido, y su uso es completamente aceptado en cualquier ámbito y con cualquier tipo de persona. Expresa, al igual que en español, desconocimiento ante alguien o algo. Se traduce como no me suena. Una curiosidad es que no se conjuga, por ejemplo:

  • Do you know María? No, it doesn’t ring a bell

Fíjate que no diríamos she doesn’t ring a bell, sino que, tal y como hemos comentado, no se conjuga en concordancia con el sujeto, y se usa de forma invariable el pronombre it.

En cuanto a su pronunciación /et_dasnt_Rueng_a_bel/ , volvemos a encontrarnos con las letras claves I y R. Veamos ahora algunos ejemplos:

  • His face doesn’t ring a bell -Su cara no me suena
  • This address doesn’t ring a bell -Esta dirección no me suena
  • His name rings a bell -Su nombre me suena

Hasta aquí nuestro blog de hoy sobre Expresiones Españolas traducidas al Inglés. Como siempre os sugerimos practicar hasta asimilar lo aprendido, también deciros que estamos para resolver vuestras dudas así que escribidnos cuando queráis.

Thank you!

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Aprender a hablar inglés con YouTalk TV Plus es fácil y cómodo

Superando tus miedos, sin las típicas clases aburridas y aprendiendo desde cualquier parte del mundo

Curso Online Gratuito

Cómo Hablar Inglés con Fluidez y Pronunciación Nativa

Recibe totalmente gratis 3 lecciones completas para aprender a hablar inglés como un nativo, sin aburridas clases de gramática.

Únete a nuestro canal de YouTube

Aprende inglés junto a más de 480.000 personas

Vídeos nuevos

CADA SEMANA

Save Your English!

Curso Online Gratuito

Cómo Hablar Inglés con Fluidez y Pronunciación Nativa

Recibe totalmente gratis 3 lecciones completas para aprender a hablar inglés como un nativo, sin aburridas clases de gramática.

¿Quieres seguir aprendiendo inglés?

Método YouTalk

Aprende a hablar inglés con fluidez y pronunciación nativa.

450 Lecciones en Vídeo
Live Master Class Semanales
Resolución de Dudas
+1000 alumnos

RELACIONADOS

Save Your English!

Curso Online Gratuito

Cómo Hablar Inglés con Fluidez
y Pronunciación Nativa

Completa los datos y recibe las 3 lecciones del curso totalmente gratis