El inglés es un idioma lleno de expresiones idiomáticas que pueden ser muy difíciles de entender para los hablantes no nativos. Estas frases, profundamente arraigadas en la cultura anglosajona, a menudo no tienen sentido literal y pueden resultar confusas incluso cuando se utilizan en contexto. A continuación, conocerás algunas expresiones en inglés con significados diferentes que, seguramente, te sorprenderán.
Indice de contenido
¿Conocías estas expresiones en inglés con significados diferentes?
1. Bob’s your uncle – Bob es tu tío
Esta expresión, aunque suena muy peculiar, es bastante común en el inglés británico. Literalmente, Bob’s your uncle significa Bob es tu tío, pero su uso no tiene nada que ver con la genealogía. En realidad, se utiliza para decir que algo es muy sencillo o que todo está solucionado. Por ejemplo:
- You just need to follow these steps, and Bob’s your uncle! – ¡Solo necesitas seguir estos pasos, y listo!
2. Bite the bullet – Morder la bala: expresiones en inglés con significados diferentes
«Morder la bala» es una expresión que significa aceptar una situación dolorosa o desagradable con valentía. Su origen se remonta a tiempos en que, en ausencia de anestesia, los soldados mordían una bala durante procedimientos médicos dolorosos. Hoy en día, se utiliza en situaciones más cotidianas:
- I don’t want to go to the dentist, but I’ll bite the bullet and get it over with – No quiero ir al dentista, pero morderé la bala y lo solucionaré.
3. Twist someone’s arm – Torcerle el brazo a alguien
Clase online gratuita
Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses
Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.
Esta frase no implica un acto físico de torcer el brazo, sino una forma de persuadir o convencer a alguien de hacer algo que quizás no quiera hacer inicialmente. A menudo se utiliza de manera sarcástica:
- Come on, join us for dinner. Oh, okay, twist my arm, I’ll go – Vamos, únete a nosotros para cenar. Oh, está bien, tuérceme el brazo, iré.
Otras expresiones en inglés con significados diferentes que te sorprenderán
4. Pay the piper – Pagar al flautista
«Pagar al flautista» proviene de la famosa leyenda del Flautista de Hamelín y significa asumir las consecuencias de tus acciones. Este dicho puede aplicarse a diversas situaciones en las que debes hacerte responsable de tus decisiones:
- If you skip studying, eventually you’ll have to pay the piper when the exams come – Si te saltas el estudio, eventualmente tendrás que pagar al flautista cuando lleguen los exámenes.
5. Don’t give up your day job – No renuncies a tu trabajo diurno.
Si alguien te dice don’t give up your day job, te está sugiriendo que no eres muy bueno en algo y que deberías seguir con tu ocupación actual. Es una expresión que se usa a menudo de forma humorística:
- Your singing is… interesting. Don’t give up your day job! – Tu canto es… interesante. ¡No renuncies a tu trabajo diurno!
6. Quit cold turkey – Dejar de golpe
«Dejar de golpe» se refiere a dejar un hábito, especialmente uno adictivo, de manera abrupta y definitiva:
- He decided to quit smoking cold turkey – Decidió dejar de fumar de golpe.
Te invitamos a ver el siguiente vídeo en el que Fran te enseñará 5 refranes en inglés:
Comprender estas expresiones en inglés con significados diferentes no solo te ayudará a mejorar en el idioma, sino que también te permitirá entender mejor la cultura detrás de este. ¡Sigue practicando y ampliando tu vocabulario!
Echad un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de Google.
Acerca del Autor
Fran Monaj
Soy Fran Monaj, profe de inglés, creador de vídeos y músico “amateur”. No todas estas cosas las ejerzo al mismo nivel, pero sí que en todo lo que hago hay algo en común: Entusiasmo, pasión y dedicación… y sobre todo eso, la acción; haciendo es como todo se consigue.