9 palabras en inglés que se traducen al español casi sin cambios

Share on facebook
Share on whatsapp
Share on twitter
Share on linkedin

A simple vista es posible que te parezca que el español y el inglés son muy diferentes. Efectivamente, hay muchas cosas en las que difieren… pero también hay coincidencias. Ejemplo de ello son las palabras en inglés que traducidas al español son iguales. Estas palabras se llaman cognados. Te hablaremos hoy del uso de los cognados en inglés.

Eso si, hay que tener cuidado porque también existen palabras que son iguales pero tienen significados diferentes. En este caso se conocen como cognados falsos. Son palabras que tienen un mismo origen, generalmente del latín, pero evolucionaron en diferentes sentidos en español y en inglés. También se conocen como False friends / Cognados falsos. Para que tengas una idea más clara del tema, dejamos este vídeo con los cognados falsos más frecuentes en el inglés

Por otra parte, para conocer más ejemplos del uso de los cognados en inglés, puedes mirar este vídeo: 

Palabras en inglés traducidas en español iguales

En esta serie de palabras en inglés traducidas al español que significan lo mismo la diferencia está realmente en la pronunciación. En la gran mayoría de los casos tendrás que estar muy alerta con ello. 

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Es muy común que al ver la palabra idéntica al español, automáticamente intentemos pronunciarla igual. En ese momento es que se comete la mayor parte de los errores, así que te conviene estar atento a esta lista que dejamos por acá. 

Otro asunto al que vale la pena estar atento es a que estas palabras, aunque coincidan en un significado, podrían tener más significados. Esto pasa frecuentemente con el uso de cognados en inglés. Veamos nuestra lista: 

1. Abdominal

En este caso, los significados son idénticos en ambos idiomas y la diferencia significativa está en la pronunciación específicamente en la sílaba tónica, que se encuentra en el medio de la palabra. La mayor fuerza de la entonación la encontramos en la sílaba –do-. Veamos su transcripción fonética: /æbˈdɑmənəl/

2. Abominable

Este adjetivo tiene el mismo significado en inglés que en español. Se refiere a algo espeluznante o terrible. A su vez, la pronunciación de la palabra tiene el mayor peso en la sílaba -bo. Presta atención a cómo termina: si miras la transcripción fonética verás que es diferente al español. /əˈbɑmənəbəl/

3. Actor

La palabra tiene el mismo significado en los dos idiomas. Nuevamente encontramos la diferencia en su pronunciación. En español, la sílaba tónica / stressed syllable está en la última sílaba, mientras que en inglés está en la primera. Fíjate en su transcripción fonética: /ˈæktər/. 

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

4. Bar

Esta popular palabra seguro que la has topado un montón de veces. Si significa lo mismo en inglés que en español: un sitio donde se venden bebidas alcohólicas. Respecto a su pronunciación podrás notar que la letra r casi no se pronuncia. Esta es su transcripción fonética: /bɑr/

5. Brutal

Este es otro cognado bastante común. Tiene el significado de algo muy violento y cruel. Ahora bien, en cuanto a la pronunciación, la diferencia está en la sílaba tónica, que es la primera sílaba en inglés a diferencia del español que está en la última.

También hay que prestar atención a la pronunciación de la última sílaba para no cometer el error de pronunciarla igual que en español. Mira la transcripción fonética y verás como la vocal a desaparece: /ˈbruːtl/

6. Cancer

La principal diferencia que tenemos acá es que en español lleva tilde: Cáncer. Pero el significado es el mismo. En cuanto a la pronunciación, viene a ser casi idéntica. Mira la transcripción fonética. /ˈkænsər/

7. Cultural

Este cognado del tipo adjetivo viene a significar lo mismo en los dos idiomas. Se refiere a cosas relativas a la cultura. Nuevamente la diferencia estriba en la pronunciación. En español la sílaba tónica está en la última. Pero en inglés está en la primera sílaba. Además de eso, la vocal a de la última sílaba se pronuncia muy suavemente. Aquí dejamos la transcripción fonética: /ˈkʌltʃərəl/

8. Error

El significado es el mismo y la pronunciación es la que marca la diferencia. La sílaba tónica en la pronunciación en inglés está en la primera sílaba, a diferencia del español que está en la última. Igualmente la letra r en la que finaliza se pronuncia con un sonido mucho más suave. Fíjate en la transcripción fonética: /ˈerə(r)/

9. Mate

Ojo con esta palabra, ya que tiene varios significados y no todos coinciden en ambos idiomas. Donde si coinciden es en la acción del juego de ajedrez: check mate / jaque mate. Por otro lado, la pronunciación en inglés y en español es bastante diferente. Mira su transcripción fonética: /meɪt/

¡Esperamos que te haya servido nuestro artículo para conocer más sobre el uso de cognados en inglés! Echad un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de Google.

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

RELACIONADOS

Save Your English!

Curso Online Gratuito

Cómo Hablar Inglés con Fluidez
y Pronunciación Nativa

Completa los datos y recibe las 3 lecciones del curso totalmente gratis