Expresiones en inglés

Índice de contenidos

Las expresiones en inglés son frases cotidianas que forman parte de cualquier tipo de conversación en este idioma. Se trata de frases que no siempre tienen el sentido literal de las palabras que las integran, sino que depende del uso. Más allá de tiempos verbales y de otros contenidos necesarios para su aprendizaje, las expresiones idiomáticas en inglés también deben ser tenidas en cuenta, ya que te ayudan a ganar fluidez al hablar y a expresarte con más precisión

Del mismo modo, conocer cuáles son las más utilizadas te ayudarán a poder interpretarlas cuando alguien las utilice al dirigirse a ti en una conversación.  

Este tipo de frases o expresiones pueden encontrarse en cualquier idioma y son parte esencial del aprendizaje de una lengua extranjera. Si bien pueden parecer que no son tan necesarias, conocerlas a medida de que ganas confianza en el inglés  te permitirá mejorar tu forma de hablarlo fluidamente  y enriquecerán tus conocimientos del idioma.

Lista de expresiones en inglés más usadas

1. In for a dime, in for a dollar – Seguir hasta el final

Es la versión del inglés estadounidense del conocido refrán británico In for a penny in for a pound. Su significado es muy simple, al encontrarnos en una situación hay que continuar lo que nos propusimos hasta el final, sin abandonar a mitad del camino

  • We’re officially going out. So in for a dime for a dollar – Oficialmente vamos a salir, así que seguiremos hasta el final.

2. Break a leg – Suerte 

Se trata de una expresión muy común y es utilizada en las conversaciones cotidianas. Tiene su origen en el teatro o el mundo de la música, donde se considera mala suerte desear buena suerte. Entonces, para desear buena suerte antes de salir a escena, se dice Break a leg! 

Sin embargo, la expresión es tan conocida que puede utilizarse en cualquier contexto 

  • I hope you break a leg tonight! – Espero que tengas suerte esta noche

3. By the way – Por cierto

Es quizás una de las expresiones en inglés más utilizadas. Forma parte de casi todas las conversaciones y, seguramente, la has escuchado en más de una película o serie. Hay que recordar que estas frases idiomáticas se caracterizan por no traducirse literalmente sino que ellas tienen un significado específico. Ten en cuenta que, al escribir, esta expresión tiene la abreviatura BTW.

  • By the way, you got time to get some drinks?- Por cierto, ¿tienes tiempo de tomar unos tragos?

4. Bite the bullet – Aceptar lo que se presenta

Esta expresión es una muestra de que los significados de estas expresiones no son literales. La traducción exacta sería algo similar a morder la bala, pero en realidad es una frase que se utiliza para referirse a una situación que hay que aguantar o aceptar a pesar de no estar a gusto.

  • Maybe I should just bite the bullet and talk to her tonight- Tal vez debería aceptarlo y hablar con ella esta noche

5. It’s water under the bridge – Es tiempo pasado

Al igual que ocurre con la frase anterior, no puedes comprender esta frase con su traducción literal, ya que sería algo así como “es agua bajo el puente”, lo que no tendría mucho sentido en las oraciones que se usan. Esta frase en inglés hace referencia a algo que ya pasó y que se dejó atrás

  • Everything else is water under the bridge – Todo lo demás es tiempo pasado

6. Get out of hand – Fuera de control

Esta expresión se refiere a una situación que, por algún u otro motivo, se descontroló o se fue de las manos. Es una forma breve de describir algo que ocurrió utilizando una frase idiomática muy común. Hay que tener en cuenta que esta frase incluye un verbo, por lo que debe conjugarse en función del tiempo verbal que estés utilizando. Puedes observarlo en el siguiente ejemplo:

  • That’s why things were getting out of hand – Es por eso que las cosas se estaban saliendo de control  

7. Better late than never – Mejor tarde que nunca

Se trata de la misma frase que se utiliza en el idioma español, y que tiene el mismo significado. Hace referencia a que es mejor hacer algo, aunque sea tardíamente o después de lo esperado, que no hacer nada y dejar pasar la oportunidad. Se utiliza de la misma forma que en español, por lo que no tengas miedo de utilizarla en tus conversaciones en inglés. Como puedes ver, esta frase sí puede traducirse de manera literal, al contrario de otras expresiones, por lo que es importante aprenderlas y saber su significado para poder utilizarlas apropiadamente.

  • It took time but better late than never – Tomó su tiempo pero más vale tarde que nunca

8. It’s high time / It’s about time – Es hora 

Ambas expresiones son sinónimos y hacen referencia a que ya es el momento de hacer algo o de que ocurra algo que se viene esperando.  Cualquiera de las dos frases pueden utilizarse de manera indistinta, ya que significan la misma expresión.

  • It was about time I updated mi laptop – Ya era hora de actualizar mi ordenador.
  • On his subject, it ‘s high time to take action – Sobre este tema, es hora de actuar. 

9. Hang in there –No rendirse, aguantar o no darse por vencido

Es una expresión en inglés que permite dar aliento a alguien en alguna situación. De acuerdo al contexto y, al igual que ocurre con otras frases, no tiene una interpretación literal. En estos casos, es mejor prestar atención al contexto para que puedas interpretar este tipo de expresiones.

  • You gonna be ok, just hang in there – Vas a estar bien, solo aguanta ahí 

10. You are on your own – Estás solo

 

Es otra expreión muy utilizada en la cotidianidad del idioma inglés y sirve para referirse a alguien que no va a contar con la ayuda de otros o que no está de acuerdo con la decisión que tomó o con lo que va a hacer. Si bien la traducción no es literal, sí puedes adivinar lo que significa, haciendo la traducción de las palabras que componen esta frase.

  • At this point, you are on your own – En este punto, estás solo 

11. So far so good – Hasta ahora, todo va bien 

También se trata de una expresión que seguramente has escuchado al ver alguna película o capítulo de una serie. Tal como puede suponerse, es una frase que refiere que todo funciona a la perfección o todo va según lo esperado al menos hasta el momento

  • Only a couple days, but so far so good – Sólo un par de días pero hasta ahora todo va bien

12. To hang out – Pasar el rato

Esta expresión en inglés es muy popular y utilizada casi de manera diaria en las conversaciones. Seguramente la has escuchado en canciones o en frases de películas y hace referencia a pasar el tiempo libre con amigos o con otras personas sin hacer nada en especial

  • I’m going to hang out with my friends tomorrow – Voy a pasar el rato con mis amigos mañana

13. It gives me the goosebumps – Me pone la piel de gallina 

Es otro dicho muy utilizado también en el idioma español. En inglés, esta frase significa lo mismo que en español, hace referencia a algo que emociona hasta darte escalofríos. Hay que tener en cuenta que, en inglés, hay dos tipos de expresiones de este tipo mientras que en español se utiliza siempre la misma. Si quieres referirte a tener la piel de gallina en un sentido de emoción, esta es la frase que debes usar. 

  • This music gives me the goosebumps – Está música me pone la piel de gallina

Si, en cambio, quieres referirte a esta sensación pero en un sentido aterrador o de miedo, puedes usar la frase  

  • It gives me creeps

14. My bad – Mi error o mi culpa

Seguramente es una frase que has escuchado con frecuencia al prestar atención a diálogos en inglés. Es una manera breve de decir que algo fue ocasionado por un error de tu parte o debido a tu culpa. Es una frase breve, por lo que puede ser una de las primeras frases en inglés para adoptar. A diferencia de su significado de manera literal, no se trata de admitir un error por algo malo o negativo necesariamente, simplemente es una forma de decir que fue una responsabilidad de tu parte.

  • I didn’t know you were with someone, my bad – No sabía que estabas con alguien, mi culpa

15. Just in case – Por si acaso

 

Es una expresión muy simple de incorporar y que seguramente utilizarás con frecuencia en tus diálogos en inglés, ya que tiene diferentes usos. No importa qué es lo que quieras expresar, puedes utilizar esta frase en cualquier contexto para decir que algo se hace por las dudas o por si acaso.

  • Give me your phone number, just in case there is a problema – Dame tu número de teléfono por si acaso hay un problema

16. On second thought – Pensándolo bien 

En el caso de esta frase en inglés, la traducción literal puede darte una idea de lo que significa. También se trata de una expresión que seguramente puedes incorporar fácilmente a tus conversaciones en este idioma. Simplemente hace referencia a que estás reflexionando nuevamente sobre alguna decisión o sobre algún asunto en particular.

  • Actually on second thought, This may be a bad idea- En realidad, pensándolo bien esto puede ser una mala idea

17. Hit the sack – Irse a dormir o irse a la cama

La expresión hit the sack es menos utilizada que otro tipo de frases, pero es importante conocerla para que puedas entender si alguien la utiliza en una conversación en inglés. Se trata de una forma diferente de decir que alguien se va a descansar o se va a la cama, y que sirve para no utilizar siempre las mismas expresiones cotidianas y darle más fluidez a las conversaciones.

  • I’d love to, but I gotta hit the sack early tonight – Me encantaría, pero esta noche tengo que ir a dormir temprano 

18. It’s not a big deal / It’s not that of a big deal – No es gran cosa o no es para tanto

Puedes utilizar ambas expresiones de manera similar, ya que ambas tienen el mismo significado. También se trata de una frase en inglés muy popular y que seguramente has escuchado en diferentes conversaciones, ya sea en televisión o en diálogos con nativos. Su significado es muy simple, puedes utilizar esta frase para decir que algún asunto se ha exagerado y quieres reducir su importancia.

  • It only takes a few minutes, it’s not a big deal –  Solo toma unos minutos, no es gran cosa

19. Miss the boat – Perder el tren 

Es otro de los ejemplos de expresiones en inglés cuyo significado no es literal, sino que sirve para describir una situación. En este caso, hace referencia a perder una oportunidad de algo y no en perder un bote o un tren en sí. Puedes utilizarla en diferentes contextos, tanto formales como informales y es una buena opción para comenzar a incorporar este tipo de expresiones en el aprendizaje del idioma inglés.

  • If we miss the boat, it’s hard to find another chance – Si perdemos el tren, es difícil encontrar otra oportunidad

20. Get your act together – Organízate

Esta expresión –que también tiene la variación vulgar Get your sh*t together– se utiliza para señalar que alguien es muy desordenado o que no actúa de manera eficaz por falta de organización

  • Her sister told him to get his act together or he won’t pass his exams – Su hermana le dijo que se organizara o no aprobaría sus exámenes.

También hay otra variante, Tighten your act, para decir que alguien debe organizarse mejor o todavía más.

  • You have to tighten your act – Tienes que organizarte mejor.

21. Kind of – Un poco, más o menos, algo

Seguramente esta frase resulta más conocida por aquellos que alguna vez han escuchado la canción It´s a kind of magic. Se trata de una expresión que hace referencia a describir cómo es algo o bien la medida aproximada de algo, pero de manera general. Al igual que ocurre con otras frases, depende del contexto para que puedas interpretar a qué se refiere con exactitud.

  • Since It was kind of cold, I decided to bring a coat – Como hacía un poco de frío, decidí llevarme un abrigo

22. Make yourself at home – Siéntete como en casa 

Esta frase en inglés es igual a la frase que se utiliza en el idioma español. Se utiliza cuando quieres dar la bienvenida a alguien a tu hogar y quieres que se sienta cómodo o, como dice la frase, como en su casa. Es una frase que puedes escuchar en algún hotel cuando salgas de vacaciones por lo que debes tenerla en cuenta para poder entenderla.

  • Make yourself at home and have a great day – Siéntanse como en su casa y tengan un buen día

23. To make matters worse – Para empeorar las cosas, para colmo de males

En el caso de esta frase, su traducción literal puede ayudarte un poco a saber qué es lo que significa o para qué se utiliza. Sirve para describir algo que ocurrió (o que va a ocurrir) y que terminará por, literalmente, empeorar las cosas. Es otra de las frases que tiene el mismo uso en español que en inglés, por lo que no temas incorporarla a tu vocabulario.

  • To make matters worse, many of us barely know our neighbors – Para empeorar las cosas, mucho de nosotros apenas conocemos a nuestros vecinos

24. Fair enough – Es razonable, es justo, me parece bien

Al aprender esta frase en inglés debes tener en cuenta que se utiliza en conversaciones informales, por lo que no debe utilizarse en conversaciones laborales o de tipo más formal. Sirve para dar tu acuerdo ante una afirmación, para dejar en claro que algo te parece justo o que no hay ningún problema con lo que te plantean o bien para expresar que entiendes lo que otra persona está explicando.

  • I also think that sounds fair enough – También creo que suena bastante bien

25. Make a long story short – En pocas palabras o resumiendo 

Es una de las expresiones en inglés que puede servirte para contextos formales o informales. Esta frase sirve para finalizar un discurso, para resumir una conversación sobre alguna cuestión o bien para que puedas explicarte mejor sobre lo que estás hablando a través de un breve resumen.

  • To make a long story short, this meeting was a big success – Para resumir, esta reunión fue un gran éxito