Aunque hay muchas frases hechas en español que cuando los traduces al inglés de manera literal pierden por completo su sentido, el tema que hoy hemos traído para vosotros son precisamente tres dichos que podrás incorporar fácilmente porque su traducción al español es muy parecida.
En este otro post hemos hablado de algunas frases o expresiones en español y cómo traducirlas al inglés para que no pierdan su sentido: léelo y podrás incorporarlas rápidamente. Y en este otro post, podréis aprender algunas frases básicas en inglés que os ayudarán muchísimo.
Indice de contenido
Frases hechas en inglés nº 1: Tirar la toalla – To throw in the towel
Tirar la toalla es una expresión de uso muy frecuente en español: tiene el sentido de abandonar algo, de rendirse. Pues bien, en inglés tenemos un equivalente que tiene un traducción prácticamente literal: To throw in the towel.
Clase online gratuita
Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses
Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.
Un uso muy frecuente de esta expresión es este:
- C’mon dude, don’t throw in the towel – Venga tío, no tires la toalla
Otro ejemplo muy frecuente en el que se suele usar esta expresión es:
- Are you going to throw in the towel? – ¿Vas a tirar la toalla?
Un tercer ejemplo, también ampliamente utilizado en las conversaciones es:
- Don’t throw in the towel – No tires la toalla
En cuanto a la pronunciación, throw tiene como letras claves la te y la hache, que en conjunto suenan como una zeta en español. ¡Prestad atención al vídeo y repetid para que lo incorporéis rápidamente!
Frases hechas en inglés nº 2: Tener algo en la punta de la lengua – To have something on the tip of your tongue
Esta es otra expresión que tiene el mismo significado en inglés y en español en su traducción prácticamente literal: tener algo en la punta de la lengua es equivalente a decir to have something on the tip of your tongue.
Ahora bien, si esta expresión se dice en primera persona, quedaría así:
- I have something on the tip of my tongue – Lo tengo en la punta de la lengua
También se puede usar así:
- I have it on the tip of my tongue – Lo tengo en la punta de la lengua
Otro detalle a tomar en consideración es que muchas veces usamos esta expresión en pasado:
- I had it on the tip of my tongue – Lo tenía en la punta de la lengua
O de esta manera también es muy convincente el uso de esta expresión:
- Oh, men, I had it on the tip of my tongue. – Vaya, hombre, lo tenía en la punta de la lengua
Recordad que hay que prestar atención a la pronunciación de have y had, para que se os pueda entender claramente cuando uséis esta expresión. Ve el vídeo y lo tendrás muy claro.
Frases hechas en inglés nº3: Eso es sólo la punta del iceberg – That´s only the tip of the iceberg
Este es el tercero de los dichos que hemos seleccionado: tiene el mismo sentido tanto en inglés como en español. Lo usamos frecuentemente para referirnos a algo que apenas se está descubriendo.
El sentido de esta frase viene precisamente de que cuando observamos un iceberg, sólo estamos viendo la parte superior y abajo de la superficie hay una masa de un volumen mucho mayor. Pues bien, otra particularidad de esta frase es que puede usarse tanto para sugerir que es el principio de cosas buenas como cosas malas.
Veamos algunos ejemplos de cómo aplicar esta frase en una conversación:
- That’s only the tip of the iceberg, the best is yet to come – Es sólo la punta del iceberg, lo mejor no ha llegado aún
- That’s only the tip of the iceberg, the worst is coming – Es sólo la punta del iceberg, lo peor está viniendo
Resumiendo, estas tres oraciones las podrás aplicar fácilmente en una gran cantidad de conversaciones. Es cuestión de práctica y siempre y cuando las vayáis incorporando en el discurso, podréis contar con un uso más fluido y adecuado del inglés.
Revisa el vídeo y practica la pronunciación, prestando atención a las letras claves y semi claves que hemos dejado para vosotros en este post y veréis como rápidamente estaréis pronunciando y hablando como unos profesionales del idioma. También podréis revisar este vídeo y tomar nota.
Acerca del Autor
Fran Monaj
Soy Fran Monaj, profe de inglés, creador de vídeos y músico “amateur”. No todas estas cosas las ejerzo al mismo nivel, pero sí que en todo lo que hago hay algo en común: Entusiasmo, pasión y dedicación… y sobre todo eso, la acción; haciendo es como todo se consigue.