Extranjeros no angloparlantes hablando inglés: cómo reconocerlos y entenderles

Share on facebook
Share on whatsapp
Share on twitter
Share on linkedin

Cuando escuchas a una persona hablando español, puedes saber si este es su idioma nativo. Aunque domine bien la gramática, es posible que tenga acentos distintivos a través de los cuales puedas identificar su origen. Pues bien, en inglés sucede lo mismo: cuando los no angloparlantes hablan inglés, ciertos patrones en su pronunciación y entonación los distinguen. En este artículo vamos a hacer un breve recorrido sobre cómo los extranjeros no angloparlantes hablan inglés y te ofrecemos algunos tips para identificarlos. 

Cómo los extranjeros hablan inglés: Franceses

El acento francés es capaz de afectar la pronunciación de todas las vocales inglesas. El francés es un idioma que no cuenta con diptongos y esto hace que los franceses acostumbren a pronunciar de forma más corta las vocales inglesas. 

Sabrás que estás en presencia de un francés que habla inglés cuando el diptongo // es pronunciado sin el sonido /ɪ/. Por ejemplo, la palabra inglesa Say – Decir, será pronunciada por un nativo como /seɪ/. Esto equivale a un diptongo largo formado por la vocal a y la vocal i.

Si es un francófono el que pronuncia la misma palabra, tenderá a pronunciarla de esta manera: //, es decir, con un sonido más cercano a nuestra e española. Otro ejemplo similar es la palabra Gate – Puerta, /ɡeɪt/, que un francés podría pronunciar ɛt/ como el verbo to get.

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Por otro lado, cuando un francés está en presencia de una a corta, la pronunciará como si fuera una a larga. Por ejemplo, la a de Cat – Gato /kæt/, suena como un sonido intermedio entre la a y la e; un francés tenderá a pronunciar esta a como la de en Father – Padre, /ˈfɑːðə(r)/. 

Cuando los franceses hablan inglés, no suelen pronunciar las vocales átonas, sobre todo si estas tienen una schwa. Este es uno de los sonidos más frecuentes en el inglés y permite que las sílabas átonas se digan más rápidamente.

Otra tendencia es la de añadir una sílaba en vocales que los anglófonos no pronuncian. Por ejemplo, en una palabra como Amazed – Asombrado, los nativos la pronunciarán /əˈmeɪzd/ (prácticamente eliminando la última sílaba), pero un francés le agregará una sílaba al final /əˈmeɪzəd/.

Por otra parte, la letra h es siempre muda en francés. Por ello, palabras como Happy – Felizhæpi/, serán pronunciadas por un francés sin la h aspirada, incluso en momentos en los que no suele saltarse. 

DESCARGA GRATIS

GUÍA DEFINITIVA GRAMÁTICA INGLESA

Descubre la guía definitiva que recoge las 10 claves sobre la gramática inglesa para que aprendas inglés de forma fácil y rápida.

Cómo los extranjeros hablan inglés: Rusos

Los no angloparlantes de origen ruso pueden ser identificados cuando hablan inglés por su pronunciación en tres áreas claves. La primera es que no suelen aspirar las letras -p, -t y -k cuando van seguidos de una vocal y están en la  stressed syllablesílaba tónica. Esto equivale a que en inglés, los hablantes nativos enfatizan mucho la sílaba tónica, mientras que el resto de la palabra suele tener un sonido más débil.

Por ejemplo, en una palabra como Paper – Papel – /ˈpeɪpə(r)/, la segunda -p suele no aspirarse. Un ruso podría tener la tendencia a aspirar las dos. 

Otra característica que suelen tener los rusos al hablar inglés es que pronuncian las consonantes al finalizar las palabras con mucha más fuerza que los nativos del inglés. Por ejemplo, un ruso pronunciará la -t al final de una palabra como Hat – Sombrero – /hæt/ con mucha más fuerza que un nativo del inglés.

Los nativos suelen alargar los sonidos de las vocales en este tipo de palabras, pero los rusos pronuncian con fuerza las consonantes, principalmente las que terminan las palabras. 

Cómo los extranjeros hablan inglés: Chinos

Los hablantes chinos de inglés tienen ciertas características que permiten identificarlos rápidamente. La mayor diferencia que existe entre ambos idiomas es que el tono que se emplea en chino mandarín hace la diferencia.

El mandarín es un idioma tonal: de acuerdo con el tono, cambia el significado de cada palabra. En inglés, la entonación es la que define las relaciones entre las palabras, es decir, se usa la entonación para indicar un sentido a la idea que se está expresando. Esto significa que la entonación mostrará las relaciones entre las ideas y si una oración es afirmativa o interrogativa.  

Por otro lado, los hablantes de mandarín y otras lenguas tonales suelen tener problemas para pronunciar las vocales del inglés. Este idioma tiene sonidos vocálicos que no existen en el mandarín. Esto los lleva a pronunciar estos sonidos como si se tratara de su idioma natal. También tienen dificultades con las vocales al final de la palabra.

Echad un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de Google.

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

RELACIONADOS

Save Your English!

Curso Online Gratuito

Cómo Hablar Inglés con Fluidez
y Pronunciación Nativa

Completa los datos y recibe las 3 lecciones del curso totalmente gratis