Los que hablamos en español adoptamos muchas palabras en inglés en nuestra vida cotidiana. Sin embargo, hay términos que, por más que busquemos, no tienen una traducción literal en español.
Estas palabras no solo enriquecen nuestro vocabulario, sino que también nos ofrecen matices
Indice de contenido
Palabras del inglés sin traducción al español
Aquí te presentamos una lista de algunas de estas palabras fascinantes.
1. Crush
Clase online gratuita
Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses
Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.
Esta palabra va más allá de su significado literal de aplastar o estrujar. En el contexto emocional, se refiere a ese sentimiento especial por alguien inalcanzable, un amor platónico. Ejemplo:
- She is my crush – Ella es la persona que me vuelve loco.
2. Facepalm
Una combinación de «face» (cara) y «palm» (palma de la mano), describe ese gesto de llevarse las manos a la cara en señal de frustración o queja. Ejemplo:
- His explanation made me facepalm – Su explicación me hizo dar una palmada en la frente.
3. Trade-off
Un término que destaca la acción de perder algo positivo a cambio de obtener algún beneficio. Implica analizar las ventajas y desventajas de una decisión. Ejemplo:
- There’s always a trade-off between time and quality – Siempre hay un intercambio entre tiempo y calidad.
4. Bromance
Una amalgama de «brother» (hermano) y «romance» (relación amorosa). Se utiliza para describir la estrecha relación entre dos o más hombres, sin connotaciones románticas. Ejemplo:
- Their bromance is evident in their constant support for each other – Su bromance es evidente en su constante apoyo mutuo.
5. Unfriend
En español, no tenemos una palabra específica para describir la acción de dejar de seguir a alguien en redes sociales o eliminarlo como amigo. Ejemplo:
- I had to unfriend him after that argument – Tuve que desamigarlo después de esa discusión.
Más palabras en inglés que no tienen ninguna traducción al español
6. Geek
Se refiere a alguien apasionado y experto en un tema específico. Una variante de «freak«. Ejemplo:
- He’s a computer geek; he knows everything about coding – Es un friki de la informática; sabe todo sobre programación.
7. Issue
Aunque podría traducirse como «problema», en realidad se refiere a un «asunto complicado o problemático». Ejemplo:
- We need to address the trust issue in the team – Tenemos que abordar el problema de confianza en el equipo.
8. Spam
Aunque utilizamos la misma palabra en español, su significado específico en el contexto de internet, como correo electrónico no deseado, no tiene una traducción única. Ejemplo:
- My inbox is full of spam today – Mi bandeja de entrada está llena de correo basura hoy.
9. Auto-Tuned
Se refiere a los cantantes que ajustan digitalmente su tono de voz para obtener un sonido perfecto en sus grabaciones. Ejemplo:
- Many modern songs are heavily auto-tuned – Muchas canciones modernas utilizan mucho el auto-tune.
10. Break-even
Describe el punto en una actividad económica donde no hay beneficio ni pérdida. Ejemplo:
- Our business aims to break even in the first year – Nuestro negocio tiene como objetivo llegar al punto de equilibrio en el primer año.
Estas palabras enriquecen nuestro lenguaje y nos permiten expresar ideas de manera más precisa. ¡Sigue explorando el inglés y descubre las maravillas de las palabras sin traducción directa al español!
Si conoces más ejemplos, ¡compártelos en los comentarios y expandamos nuestro vocabulario juntos!
Echad un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de Google.
Acerca del Autor
Fran Monaj
Soy Fran Monaj, profe de inglés, creador de vídeos y músico “amateur”. No todas estas cosas las ejerzo al mismo nivel, pero sí que en todo lo que hago hay algo en común: Entusiasmo, pasión y dedicación… y sobre todo eso, la acción; haciendo es como todo se consigue.