Aprende 5 dichos en Inglés rápidamente

Share on facebook
Share on whatsapp
Share on twitter
Share on linkedin

¿ Conoces estos 5 dichos en inglés? Una de las trabas que solemos encontrar en el aprendizaje de un idioma diferente al nativo es cómo incorporar frases o expresiones que se usan cotidianamente en el idioma, aplicándolas en las conversaciones. Pues bien, en este sentido, os traemos hoy cinco dichos en inglés que podréis aprender rápidamente. ¡Tomad nota!

En este otro post hemos seleccionado tres dichos que se dicen igual tanto en inglés como en español: os conviene revisarlos y veréis cómo será muy fácil incorporarlos. Esto sobre todo porque ya tenemos una base y sabemos cómo aplicarlos en español, así que también podremos aplicarlos en inglés. Pero si todavía tenéis dudas sobre la pronunciación, podéis revisar este post, donde os damos unos trucos para hablar como nativos.

Ahora bien, en el post de hoy como decimos, aprenderemos cinco dichos en inglés. ¡Tomad nota! Now is the timeAhora es el momento

Indice de contenido

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Aprende 5 dichos en inglés para mejorar tu conversación

Matar dos pájaros de un tiro – To kill two birds with one stone

Este refrán o expresión es muy usada en España y en muchos países hispanoahablantes. Hace referencia a realizar una acción y que esta tenga un beneficio adicional.

 Pues bien, el equivalente en inglés a decir Matar dos pájaros de un tiro tiene una traducción casi literal: To kill two birds with one stone.

Para pronunciarla como un profesional, comprueba los tips que os damos en el vídeo: al ser una frase un tanto larga, su pronunciación puede ser un tanto complicada.

Al que madruga, Dios lo ayuda – The early bird catches the worm

En el caso de esta expresión, la traducción ciertamente no es literal: The early bird catches the worm, significa “El pájaro tempranero atrapa la lombriz”.

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Pero, como hemos dicho, el sentido de esta frase es exactamente el mismo que tiene en español Al que madruga, Dios lo ayuda

 Si lo notáis, la pronunciación de esta frase no es tan complicada como la anterior. Observad el vídeo y podréis practicar hasta que os quede una pronunciación perfecta.

Dios los cría y ellos se juntan – Birds of a feather flock together

Este refrán es muy usado en la gran mayoría de los países de habla hispana y como véis, tiene su equivalente en inglés. Es de notar que aunque no es de traducción literal y tampoco invoca a Dios como en su equivalente en español, el sentido es el mismo: quiere decir que las personas con gustos o aficiones parecidas, terminarán juntándose en algún momento.

Es posible además que esta expresión tenga un significado un tanto negativo: puede indicar que dos personas se han juntado para hacer algo quizás no tan bueno. Birds of a feather flock together, de manera literal significa que pájaros de la misma bandada terminan juntos.

Notad que el verbo flock se aplica en general para aves o pájaros. 

Más vale prevenir que curar – Better safe than sorry

Tanto en español como en inglés, la expresión Better safe than sorryMás vale prevenir que curar, tienen el mismo sentido: es preferible hacer las cosas antes de que sea demasiado tarde.

¿Cuántas veces no habéis echado mano de esta expresión para dar a entender la importancia de la prevención? Pues bien, en inglés podréis incorporarla rápidamente en vuestras conversaciones como Better safe than sorry.

It’s better to be safe than sorry, que sería la versión larga para este refrán.

Perro ladrador poco mordedor – All bark and no bite

Este último refrán del post de hoy sí es muy parecido a su traducción literal en inglés. Hay otros equivalentes en español que se usan en diferentes sitios donde se habla español, como por ejemplo Mucho ruido y pocas nueces.

En general, el refrán se refiere a algo que es más apariencia que realidad o cosas concretas: se usa muchas veces para referirse a alguien que habla mucho pero actúa poco.

Tanto en inglés como en español, el refrán echa mano de un perro:

  • Don’t worry, he’s all bark and no bite – No te preocupes, perro que ladra no muerde

Recordad que bark es ladrido y bite es mordisco.

En resumidas cuentas, estos 5 dichos en inglés que hemos preparado en el post de hoy te serán de gran utilidad para incorporarlos a tu habla cotidiana: con un poco de práctica, lograrás usarlos a la perfección, en el momento adecuado y con la pronunciación perfecta: revisa este video y veréis cómo pronunciar correctamente.

Hasta la próxima y recuerda: ¡Save your English!

Echad un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de google.

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

RELACIONADOS

Save Your English!

Curso Online Gratuito

Cómo Hablar Inglés con Fluidez
y Pronunciación Nativa

Completa los datos y recibe las 3 lecciones del curso totalmente gratis