¿ Conoces estos 5 dichos en inglés? Una de las trabas que solemos encontrar en el aprendizaje de un idioma diferente al nativo es cómo incorporar frases o expresiones que se usan cotidianamente en el idioma, aplicándolas en las conversaciones. Pues bien, en este sentido, os traemos hoy cinco dichos en inglés que podréis aprender rápidamente. ¡Tomad nota!
En este otro post hemos seleccionado tres dichos que se dicen igual tanto en inglés como en español: os conviene revisarlos y veréis cómo será muy fácil incorporarlos. Esto sobre todo porque ya tenemos una base y sabemos cómo aplicarlos en español, así que también podremos aplicarlos en inglés. Pero si todavía tenéis dudas sobre la pronunciación, podéis revisar este post, donde os damos unos trucos para hablar como nativos.
Ahora bien, en el post de hoy como decimos, aprenderemos cinco dichos en inglés. ¡Tomad nota! Now is the time – Ahora es el momento
Aprende 5 dichos en inglés para mejorar tu conversación
Matar dos pájaros de un tiro – To kill two birds with one stone
Clase online gratuita
Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses
Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.
Este refrán o expresión es muy usada en España y en muchos países hispanoahablantes. Hace referencia a realizar una acción y que esta tenga un beneficio adicional.
Pues bien, el equivalente en inglés a decir Matar dos pájaros de un tiro tiene una traducción casi literal: To kill two birds with one stone.
Para pronunciarla como un profesional, comprueba los tips que os damos en el vídeo: al ser una frase un tanto larga, su pronunciación puede ser un tanto complicada.
Al que madruga, Dios lo ayuda – The early bird catches the worm
En el caso de esta expresión, la traducción ciertamente no es literal: The early bird catches the worm, significa “El pájaro tempranero atrapa la lombriz”.
Pero, como hemos dicho, el sentido de esta frase es exactamente el mismo que tiene en español Al que madruga, Dios lo ayuda.
Si lo notáis, la pronunciación de esta frase no es tan complicada como la anterior. Observad el vídeo y podréis practicar hasta que os quede una pronunciación perfecta.
Dios los cría y ellos se juntan – Birds of a feather flock together
Este refrán es muy usado en la gran mayoría de los países de habla hispana y como véis, tiene su equivalente en inglés. Es de notar que aunque no es de traducción literal y tampoco invoca a Dios como en su equivalente en español, el sentido es el mismo: quiere decir que las personas con gustos o aficiones parecidas, terminarán juntándose en algún momento.
Es posible además que esta expresión tenga un significado un tanto negativo: puede indicar que dos personas se han juntado para hacer algo quizás no tan bueno. Birds of a feather flock together, de manera literal significa que pájaros de la misma bandada terminan juntos.
Notad que el verbo flock se aplica en general para aves o pájaros.
Más vale prevenir que curar – Better safe than sorry
Tanto en español como en inglés, la expresión Better safe than sorry – Más vale prevenir que curar, tienen el mismo sentido: es preferible hacer las cosas antes de que sea demasiado tarde.
¿Cuántas veces no habéis echado mano de esta expresión para dar a entender la importancia de la prevención? Pues bien, en inglés podréis incorporarla rápidamente en vuestras conversaciones como Better safe than sorry.
It’s better to be safe than sorry, que sería la versión larga para este refrán.
Perro ladrador poco mordedor – All bark and no bite
Este último refrán del post de hoy sí es muy parecido a su traducción literal en inglés. Hay otros equivalentes en español que se usan en diferentes sitios donde se habla español, como por ejemplo Mucho ruido y pocas nueces.
En general, el refrán se refiere a algo que es más apariencia que realidad o cosas concretas: se usa muchas veces para referirse a alguien que habla mucho pero actúa poco.
Tanto en inglés como en español, el refrán echa mano de un perro:
- Don’t worry, he’s all bark and no bite – No te preocupes, perro que ladra no muerde
Recordad que bark es ladrido y bite es mordisco.
En resumidas cuentas, estos 5 dichos en inglés que hemos preparado en el post de hoy te serán de gran utilidad para incorporarlos a tu habla cotidiana: con un poco de práctica, lograrás usarlos a la perfección, en el momento adecuado y con la pronunciación perfecta: revisa este video y veréis cómo pronunciar correctamente.
Hasta la próxima y recuerda: ¡Save your English!
Echad un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de google.
Acerca del Autor
Fran Monaj
Soy Fran Monaj, profe de inglés, creador de vídeos y músico “amateur”. No todas estas cosas las ejerzo al mismo nivel, pero sí que en todo lo que hago hay algo en común: Entusiasmo, pasión y dedicación… y sobre todo eso, la acción; haciendo es como todo se consigue.