6 expresiones curiosas del inglés

Share on facebook
Share on whatsapp
Share on twitter
Share on linkedin

Cada idioma tiene sus particularidades como frases hechas y expresiones que los nativos conocen y el inglés no es la excepción. Ciertamente, hay una cantidad bastante grande de expresiones curiosas –algunas de ellas incluso divertidas– en inglés y hemos recopilado algunas de ellas en este artículo. Además, comentamos acerca de los orígenes de cada una de ellas y cómo usarlas dentro de oraciones. 

Es que aprender un idioma significa también conocer cómo hablan los nativos. Y para ello, una interesante acción que puedes llevar a cabo es aprender una serie de expresiones divertidas en inglés e incorporarlas a tus conversaciones. 

Con este tipo de conocimientos, tu habla será mucho más dinámica y podrás hacer que el speaking sea más divertido. Si deseas aprender otras expresiones del inglés, puedes mirar este vídeo o leer este artículo sobre expresiones de la vida cotidiana que serán muy útiles

Expresiones curiosas en inglés

Recuerda que este tipo de expresiones no suelen tener una traducción literal en español, así que hemos colocado al lado de cada una de ellas una expresión que podría considerarse muy parecida o tener el mismo sentido

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Spill the beans – Descubrir el pastel

Si bien esta expresión es muy antigua, en la actualidad se usa para decir que alguien reveló algo que debía guardarse en secreto o mantenerse en privado.

  • My brother spilled the beans to my mother on me going to a party – Mi hermano contó a mi madre que fui a una fiesta

Sobre su origen, algunos historiadores coinciden en afirmar que proviene de la antigua Grecia. En ese lugar, las votaciones se realizaban introduciendo una judía – bean dentro de una jarra. Cuando la jarra se volcaba y el contenido se derramaba, las elecciones se conocían antes de tiempo y de ahí el origen de la expresión

To cost “an arm and a leg” – Costar “un ojo de la cara”

Realmente esta es una de nuestras expresiones curiosas en inglés más fuertes para referirse a algo cuando es muy costoso. Y su equivalente en español no se queda atrás.

El sentido general que tiene es cuando algo es muy caro, pero que realmente no vale la pena. Por ejemplo:

DESCARGA GRATIS

GUÍA DEFINITIVA GRAMÁTICA INGLESA

Descubre la guía definitiva que recoge las 10 claves sobre la gramática inglesa para que aprendas inglés de forma fácil y rápida.

  • That car costs an arm and a leg – Ese coche cuesta un ojo de la cara

Cry over spilt milk – Llorar sobre la leche derramada

En realidad, el equivalente de esta expresión en español es prácticamente idéntico. Y en ambos el sentido es el mismo: no vale la pena preocuparse por algo que sucedió en el pasado y que no se puede cambiar.

Una pequeña acotación sobre esta expresión es que es usada informalmente por los hablantes británicos, mientras que los americanos dicen Cry over spilled milk. El significado es el mismo en ambos casos. Si la quieres incorporar a tu habla, puedes decir algo así:

  • As the saying goes—it’s no use crying over spilt milk – Como dice el refrán, no sirve de nada llorar sobre la leche derramada

Expresiones divertidas en inglés

Over the moon – Sobre la luna

Esta es una de las expresiones curiosas que existen en el idioma inglés que en español no tienen un equivalente. . En cualquier caso, esta frase quiere decir que una persona está muy feliz por algún motivo particular.

Para utilizarla en una conversación, puedes intentar decir algo como esto:  

  • They’re over the moon about their trip to France – Están encantados con su viaje a Francia

Respecto a los orígenes de esta divertida expresión en inglés, viene de una canción infantil que cuenta la historia de una vaca que estaba tan feliz que saltó sobre la luna.

Barking up the wrong tree – A buen puerto vas por leña

Nuevamente nos encontramos con una expresión bastante difícil de traducir al español. Simplemente significa que estás errando en tu juicio o que tienes una idea equivocada sobre cómo obtener algo.

Una frase de ejemplo puede ser:

  • You’re barking up the wrong tree if you’re expecting us to lend you any money – A buen puerto vas por leña si esperas que te prestemos dinero

En cuanto al origen, es una expresión referida a las épocas de cacería, cuando los perros olfateaban al animal para cazarlo. Ladraban al árbol equivocado si el animal en cuestión no estaba allí.

Go bananas – Está muy emocionado

Esta es una de las expresiones divertidas del inglés que no tienen un equivalente exacto en español. Sin embargo, lo que quiere decir es que alguien experimenta una emoción muy fuerte y actúa de una forma tonta o llamativa.

Prueba con una frase de este tipo:

  • The concert started and the crowd went bananas – El concierto comenzó y el público se emocionó

Go ballisitic – Estar fuera de sí

Esta frase se usa para referirse a alguien que experimenta un enojo muy fuerte.

  • He lost his job and just went ballistic – Perdió su trabajo y se enojó mucho

Esta es una expresión muy aceptada en el lenguaje informal.

Echad un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de Google.

Imagen cortesía de https://www.divyabhaskar.co.in, todos los derechos reservados. 

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Deja un comentario

RELACIONADOS

Save Your English!

Curso Online Gratuito

Cómo Hablar Inglés con Fluidez
y Pronunciación Nativa

Completa los datos y recibe las 3 lecciones del curso totalmente gratis