Regret: cómo hablar de arrepentimiento en inglés

Share on facebook
Share on whatsapp
Share on twitter
Share on linkedin

Si alguna vez te has equivocado, entonces vas a tener que saber cómo hablar del arrepentimiento en inglés. Es por eso que ya sea que lamentes una decisión del pasado o es estés decepcionado de tu vida actual, te enseñaremos sobre arrepentimiento en inglés.

¿Qué significa hablar del arrepentimiento en inglés?

Expresar arrepentimiento en inglés se puede hacer de diferentes maneras. En primer lugar, hablemos de regret como verbo en sí mismo: Significa que te sientes triste, que lo sientes o que eres infeliz sobre algo que hiciste o que no pudiste hacer. Regret es un verbo transitivo y requiere de un objeto, que marca el motivo por el cual te sientes mal. Por ejemplo:

  • I want to say that I regret leaving you. / Quiero decir que lamento abandonarte
  • I don’t want to do something I might regret later. / No quiero hacer algo que pueda lamentar luego

Expresar arrepentimiento en inglés con phrasal verbs

Para hablar del arrepentimiento en inglés también es posible usar phrasal verbs. Por ejemplo:

Be sorry about

Se utiliza para mostrar, de forma simpática, que estás triste porque algo malo le ocurrió a otra persona. Se utiliza para dar las condolencias a alguien por la muerte de un ser querido. Por ejemplo:

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

  • I am sorry about your loss. / Lamento mucho tu pérdida

Feel grief at

Se utiliza cuando te siente extremadamente triste. Por ejemplo:

  • He felt great grief at the sudden death of her father. / Sintió mucha pena ante la repentina muerte de su padre

Weep over

Llorar por alguien o algo. Por ejemplo:

  • They don’t want anyone to weep over their misfortune. / No quieren que nadie llore por su mala fortuna

Feel sad about

Se utiliza cuando algo te hace sentir infeliz. Ejemplo:

  • I feel sad about the bad news / Me siento triste por las malas noticias

Feel sorry for

Sentir empatía con alguien porque está pasando una mala o incómoda situación. Por ejemplo:

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

  • She felt sorry for her mother who had to work really hard to support their family / Ella lamenta mucho que su madre haya tenido que trabajar realmente duro para sostener a su familia.

Feel remorse about

Sentirse realmente arrepentido o culpable por un error cometido. Es un verbo bastante solemne para hablar de arrepentimiento en inglés. Por ejemplo en esta frase:

  • He felt remorse about abandoning her and their kids / Él siente remordimientos por abandonarlos a ella y a sus hijos.

Cry over

Llorar por alguien o algo.

  • She is still crying over her failed marriage / Ella todavía llora por su matrimonio fallido.

Repent of

Arrepentirse de algo. Puede usarse para hablar de arrepentimiento en inglés en el sentido religioso (arrepentirse de un pecado).

  • I have nothing to repent of because I believe I made great choices in my life / No me arrepiento de nada porque creo haber hecho buenas elecciones en mi vida.

Grieve for

Estar afligido por alguien o algo. Por ejemplo:

  • They are still grieving for their lost money / Todavía están afligidos por su dinero perdido

Grieve over

Mostrarse afligido en público, con o sin sinceridad.

  • Nestor grieved over his friend’s misfortune / Nestor estaba afligido por la mala fortuna de su amigo

Brood over

Preocuparse por alguien de forma ansiosa.

  • Jen has been brooding over her financial problems since she lost a lot of money in the casino / Jen ha estado ansiosa por sus problemas financieros desde que perdió un montón de dinero en el casino.

Complain about

Quejarse de algo. Se usa para expresar arrepentimiento, pero con molestia o insatisfacción.

  • I don’t want to complain about my taxes, but they are too high / No me quiero quejar sobre mis impuestos, pero son demasiado altos.

Condole with

Dar apoyo en los malos momentos. Por ejemplo

  • I should condole with my friend because I know he needs my sympathy in this unfortunate time / Debo apoyar a mi amigo porque sé que necesita mi simpatía en este momento desafortunado.

Lament for

Significa expresar una pena o tristeza de forma muy viva. También puede utilizarse para referirse a la pena por la muerte de alguien. Por ejemplo:

  • They gathered to lament for the death of their dear friend / Se reunieron para llorar por la muerte de su querido amigo.

Mourn for

Para mostrar un profundo dolor o arrepentimiento por la muerte de alguien o de alguien.

  • We all mourned for the victims of the disaster / Todos lloramos por la muerte de las víctimas del desastre.

Expresar arrepentimiento en inglés con idioms

Si quieres una frase desestructurada e informal que te permita demostrar que tiene fluidez, entonces puedes utilizar algunas de las siguientes:

To kick oneself

Ideal para expresar claramente que te culpas a ti mismo por algo que hiciste.

  • You have to stop kicking yourself / Tienes que dejar de culparte a ti mismo.

Better (to be) safe than sorry

Transmite exactamente la misma idea que el refrán Es mejor prevenir que curar:

  • I need to study the proposal before I take any action. It’s better to be safe than sorry / Necesito estudiar la propuesta antes de hacer cualquier cosa. Mejor prevenir que curar

Crying over spilt milk

En español sería como el refrán que dice que no hay que llorar por la leche derramada.

  • You should focus on your life now. There’s no use crying over spilt milk / Deberías enfocarte en tu vida ahora. Es inútil llorar por la leche derramada.

Pangs of conscience

Hace referencia a un sentimiento de culpa, o vergüenza que es causado por el comportamiento que uno lamenta.

  • I felt a pang of conscience when I didn’t do my best to meet the project’s deadline / Sentí un remordimiento de conciencia cuando no hice mi mejor esfuerzo para alcanzar el plazo del proyecto

Dissolve into tears

Llorar repentinamente.

  • She dissolved into tears when she saw her ex-boyfriend happily dating a beautiful girl / Ella comenzó a llorar cuando vio a su ex novio saliendo con una bella chica.

Echad un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de Google.

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

RELACIONADOS

Save Your English!

Curso Online Gratuito

Cómo Hablar Inglés con Fluidez
y Pronunciación Nativa

Completa los datos y recibe las 3 lecciones del curso totalmente gratis