Diferencias entre take, bring y fetch en inglés

Share on facebook
Share on whatsapp
Share on twitter
Share on linkedin

Hoy te hablamos de las diferencias entre take, bring y fetch en inglés. Te vamos a explicar cada caso y darte una buena cantidad de frases para que los veas y asimiles más claramente en su contexto.

Realmente estos verbos tienen un significado diferente en Español, pero su uso en Inglés puede llegar a ser un poco confuso en la mayoría de los casos, nuestra intención es desmenuzar su uso y daros de una manera clara y sencilla las herramientas necesarias para que los podáis utilizar correctamente y así percibir las diferencias entre take, bring y fetch. Aquí tendréis ejemplos sencillos y útiles de cada uno de estos verbos , además de explicaros la gramática necesaria para su uso, y por supuesto su pronunciación. Por ende nos encantaría que vierais este vídeo que tenemos a continuación que seguramente disipará vuestras dudas.

1.-Diferencias entre take, bring y fetch; To Bring

El verbo to bring suele traernos bastante confusión. Solemos confundirlo con to take. Si lo asociamos al español practicamos, no tendremos ningún problema. To bring significa traer, y se pronuncia /bRueng/. Es un verbo irregular y se conjuga como Bring, brought, brought.

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Echa un vistazo a las siguientes frases de ejemplo.

  • Bring me the pen, please – Tráeme el boli, por favor
  • I brought you a present – Te he traído un regalo
  • I didn’t bring my books to class -No traje mis libros a clase

Podemos ver que en el ejemplo de debajo que hemos usado BRING como si fuera llevar, eso es común y lo podéis hacer cuando estáis llevando algo a algún lugar y lo estas diciendo : “I’m going to bring a bottle of wine to the party” Voy a llevar una botella de vino a la fiesta. Esto es algo que nos suele confundir. Cuando llevamos algo consigo, se puede usar to bring.

  • I’m going to bring a bottle of wine to the party -Voy a llevar una botella de vino a la fiesta
  • Ok, I’ll bring my guitar when I go to your party – Ok, me llevaré la guitarra cuando vaya a tu fiesta

Esto tómalo como una excepción, que no te quite de tu mente la principal traducción: to bring, traer, y to take, llevar.

2.-Diferencias entre take, bring y fetch: To Take

To take por su parte, significa llevar. Cuidado pues a su vez, este verbo también significa coger o agarrar. Así, podrías decir Take the fork and take it to the kitchen. Agarra el tenedor y llévalo a la cocina. Además, to take también es un verbo irregular y se conjuga Take, took, taken. Su pronunciación es sencilla, take pronunciado /téik/.

DESCARGA GRATIS

GUÍA DEFINITIVA GRAMÁTICA INGLESA

Descubre la guía definitiva que recoge las 10 claves sobre la gramática inglesa para que aprendas inglés de forma fácil y rápida.

Veamos algunos ejemplos:

  • I’m going to take you to the movies -Te voy a llevar al cine
  • Take this book and take it to your room -Coge este libro y llévalo a tu habitación
  • I will take a train to go to Madrid – Cogeré un tren para ir a Madrid

De nuevo en el ejemplo dos como podéis ver hemos usado el verbo “TAKE” dos veces, y si leéis la traducción veréis que el primer “TAKE” lo usamos queriendo decir “coger” y el segundo “TAKE” lo empleamos para decir “llevar“. Efectivamente el verbo “TAKE” tiene esa dualidad y puede ser usado para ambos significados, incluso en la misma oración.

Otros usos del verbo to take serían:

  • How did he take the news? – ¿Cómo se tomo las noticias?
  • So I take it you didn’t like it – Entonces, asumo que no te gustó

3.-To Fetch

En el caso de fetch, se utiliza para cuando debes coger, o agarrar algo que no está a tu alcance y debes cogerlo y también traerlo, veamos algunos ejemplos:

  • If you go to the kitchen please fetch me a beer -Si vas a la cocina cógeme una cerveza por favor
  • I’m going to fetch some bread, I’ll be right back -Voy a buscar algo de pan, ya regreso
  • (To a dog)- Go fetch the ball! -(A un perro) ¡Ve a buscar la pelota!

Un sinónimo de este verbo muy usado sobre todo en Estados Unidos es el verbo “GET” el cual también significa entre otras cosas”Cógeme y tráeme“, veamos un par de ejemplos:

  • Please get me a fork -Por favor cógeme (tráeme) un tenedor
  • I’m going to get a pizza, you want one? -Voy a coger una pizza, ¿Quieres una?
  • Go get that book for me! -Ve y coge (Traerme) ese libro

4.-To Grab (extra bonus)

Y este es el extra bonus de hoy el verbo To grab, muy usado sobre todo en Estados Unidos, veamos cómo se pronuncia:

Simplemente recordad que la letra “R” es letra clave, y se debe pronunciar como lo hacen los americanos, luego tenemos la “A“, la cual es una mezcla de “E“y”A” y por lo tanto debemos mezclar ambas vocales para pronunciarla correctamente. Veamos unos ejemplos con grab:

  • Go grab that chair please! -Ve a agarrar esa silla por favor
  • Do you want a grab a bite to eat? -¿Quieres coger algo para comer?
  • I’m going to grab some sleep! -Voy a tomar una siesta!

Esperamos haberos podido aclarar las dudas y puedas ver las diferencias entre Take, Bring y Fetch, y por supuesto el verbo bonus: Grab. Como habéis podido ver son verbos usados constantemente, por lo que os recomedamos usar las frases que hemos escogido para vosotros y practicar con ellas hasta que os sintáis cómodos, es la única manera de lograr la fluidéz necesaria para sonar como un nativo.

Te dejamos este enlace a otro artículo con similares verbos.

No olvidéis que cualquier duda podéis dejarla en comentarios, y os ayudaremos a resolverla encantados. Nos vemos muy pronto.

Clase online gratuita

Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses

Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.

Deja un comentario

RELACIONADOS

Save Your English!

Curso Online Gratuito

Cómo Hablar Inglés con Fluidez
y Pronunciación Nativa

Completa los datos y recibe las 3 lecciones del curso totalmente gratis