En el post de hoy hablaremos sobre las diferencias entre Home y House en inglés. Se trata de ese tipo de palabras que pueden traducirse al español casi sin ninguna diferencia. Pero en el uso de Home y House en inglés si hay algunas diferencias sutiles y es importantes que las conozcas para que puedas utilizarlas correctamente.
Por eso dedicamos este post para que puedas aprender las diferencias. Esto a través del significado concreto de cada una de las palabras y con algunos ejemplos de uso de Home y House en inglés.
Indice de contenido
Diferencias entre Home y House
Las palabras en inglés House y Home son sustantivos. Ambas pueden traducirse al español como Casa. Sin embargo, veremos a continuación la diferencia entre cada una de ellas.
House
Clase online gratuita
Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses
Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.
Usaremos la palabra House cuando necesitemos referirnos al edificio en sí. Es decir, al lugar físico de la residencia. También podemos usar House cuando hablamos del lugar de residencia de otras personas.
- We’re going to their house this weekend – Iremos a tu casa este fin de semana–
- This house is old – Esta casa es vieja–
- This house is in desperate need of repairs – Esta casa necesita arreglos urgentemente–
- Did you make it to your grandmother’s house? – ¿Llegaste a la casa de tu abuela?–
Del mismo modo, cuando quieras hablar de una construcción o de una vivienda de planta y tejado, podremos usar la palabra House. También usamos esta palabra cuando la intención sea referirse a una casa con un sentido muy general o inespecífico.
- Our house isn’t finished yet – Nuestra casa aún no está terminada –
- My house is very well situated – Mi casa está muy bien situada–
Expresiones idiomáticas que incluyen la palabra house
Otros usos de la palabra house pueden encontrarse en los llamados idioms o frases idiomáticas. Aquí el significado de house no es literal, sino que es una expresión que quiere transmitir una idea. Algunas de las más comunes son:
- Bring the house down – Derribar la casa. Lo usamos para indicar que algo ha tenido mucho éxito-
- Clean house – Limpiar la casa-. Podemos usar este Idiom cuando se quiera indicar que hay que sacar personas o cosas que no son necesarias
- Eat somebody out of house and home – Comerse todo. La traducción literal no tiene mucho sentido, pero lo que se quiere decir es, en un sentido humorístico, que alguien está de alguna manera abusando de una situación
Home
Utilizaremos la palabra Home para referirnos igualmente a la casa, pero implica un cierto apego emocional. Por ejemplo, podríamos traducirla como Hogar.
Por ello, cuando hablamos del lugar en donde vivimos en inglés, lo más probables es que usemos la palabra Home. También puede usarse para indicar apego a una situación o a una persona. Es decir, siempre que quieras darle una connotación emocional al término, usaremos Home. Veamos algunos ejemplos:
- Home is wherever you are – Mi casa está donde estés tú–
- I went home – Me fui a casa–
- I´ll see you at home – Te veo en casa–
- Go home! – ¡Vete a casa!
- Your home is lovely – Tu casa es bella–
- My home is cosy – Mi hogar es acogedor–
Idioms con Home
Al igual que ocurre con house, también puedes encontrar frases idiomáticas con home. Seguramente algunas de ellas las has escuchado en muchas oportunidades. Recuerda que se trata de expresiones, y no deben tomarse de manera literal, sino que sólo transmiten una idea.
- Home sweet home – Hogar, dulce hogar-. Nota que es una expresión muy difundida que habla de las bondades del hogar
- Home is where the heart it – El hogar está donde está el corazón-. En este caso también se refiere a una conexión emocional y que va más allá del espacio físico que puede ocupar la vivienda
- There´s no place like home – No hay lugar como el hogar-. Nuevamente quiere significar la conexión emocional que existe con el hogar propio y la comodidad que ofrece.
- The president is more popular at home than abroad – El presidente es más popular “en casa” que en el extranjero-. Esto puede usarse tanto para referirse a su lugar de origen o a su país.
Si quieres conoce otras palabras que en español tienen el mismo significado pero en inglés no, te dejamos este vídeo donde podrás encontrar cuándo usar Talk y cuándo usar Speak, un ejemplo similar al de house y home.
Un poco de vocabulario
Tanto la palabra home como house se utilizan también para formar palabras compuestas y que son de uso cotidiano. Observa el listado que sigue a continuación para que puedas conocer las más utilizadas:
Nursing home – Hogar de ancianos
Homeschool – Educar en casa
Homemaker – Ama de casa
Homemade – Hecho en casa
Home grown – De huerto, producto local
House cat – Gato doméstico
House guest – Huésped
House plant – Planta de interiores
House fire – Incendio doméstico
¿Encontraste alguna diferencia? Si prestas atención, verás que los términos que tienen Home intentan expresar un poco más de cercanía, mientras que los que cuentan con House son un tanto más directos e impersonales.
La realidad es que hay una buena lista de palabras en inglés que se traducen en español con la misma palabra, pero que en este idioma pueden significar algo completamente diferente. En este otro post encontrarás información acerca de otro par de palabras que se traducen casi igual en español pero que se usan para indicar cosas diferentes en inglés.
Echad un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de Google.
Imagen cortesía de https://www.dreamstime.com, todos los derechos reservados.
Acerca del Autor
Fran Monaj
Soy Fran Monaj, profe de inglés, creador de vídeos y músico “amateur”. No todas estas cosas las ejerzo al mismo nivel, pero sí que en todo lo que hago hay algo en común: Entusiasmo, pasión y dedicación… y sobre todo eso, la acción; haciendo es como todo se consigue.