En inglés hay algunos pares de palabras que parecen ser muy parecidas pero en realidad tienen significados distintos. Es precisamente el caso de las palabras Lie y Lay. En este post vamos a comentar acerca de cómo usar Lay y Lie en inglés. También podrás aprender cómo diferenciar Lay de Lie en inglés y cuándo y dónde usar el término correcto.
El uso de las palabras Lay y Lie genera confusión porque pueden resultar un poco parecidas en su pronunciación, pero la realidad es que se escriben distinto y también significan cosas distintas. ¡Toma nota de lo que sigue para que puedas usar la palabra correcta y salvar tu inglés!
Indice de contenido
Usar Lay y Lie en inglés de la manera correcta
Primero vamos a ver qué significa cada una de estas palabras y cómo se pronuncian:
Lie – Mentir – Tumbarse – /laɪ/
Clase online gratuita
Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses
Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.
En este caso, estamos en presencia de un verbo que cuenta con dos significados diferentes. Uno de ellos es Mentir y el otro es Tumbarse, acostarse. Para pronunciarla, fíjate en la transcripción fonética que indica que los sonidos vocálicos ie serán parecidos a la combinación ai en español.
Ahora veamos algunos ejemplos de uso para que recuerdes con mayor claridad el uso de esta palabra:
- I´m going to lie down for a few minutes – Me voy a acostar unos minutos–
- Lie there for a bit until you feel better – Acuéstate un rato hasta que te sientas mejor–
- Why don’t you lie on the bed? – ¿Por qué no te acuestas en la cama?–
- Don´t you ever lie to me again – No me vuelvas a mentir nunca–
- If you lie to your mother, she will caught you eventually – Si le mientes a tu madre, ella eventualmente te atrapará–
- I lied when I said I’m 32 – Mentí cuando dije que tengo 32 años–
Una diferencia que hay que tomar en cuenta es que las conjugaciones de Lie – Mentir y Lie – Acostarse son diferentes y ambos son verbos irregulares. En el caso de Lie – Acostarse-, para el Pasado usaremos Lay y para el Participio pasado usaremos Lain. Para Lie – Mentir, el Pasado es Lied y el Participio pasado será igualmente Lied.
Lay – Tumbar algo o a alguien – /leɪ/
En este caso, la palabra Lay tiene el significado de Tumbar algo o a alguien. También puede significar Acostar o Recostar algo suavemente. La pronunciación en este caso podrás ver la transcripción fonética que indica un sonido vocálico parecido a la combinación ei en español.
A continuación podrás chequear algunos ejemplo de uso de este verbo que podrán ayudarte a memorizarlo mejor:
- He laid a hand on my arm – Posó una mano en mi brazo–
- She laid the baby down gently on the bed – Ella acostó al bebé suavemente en la cuna–
Ahora bien, la conjugación de este verbo indica que el Pasado es Laid, al igual que el Participio pasado. Es decir, ambas conjugaciones son iguales. Por otro lado y para complicar un poquito más las cosas, nota que el Pasado de Lie – Acostarse es igual al Infinitivo de Lay – Tumbar a alguien. Con esta diferencia incluso hay nativos que suelen cometer errores al usarla.
En este útil vídeo donde podrás ver otros trucos y algunos pares de palabras que tienen similares problemas que las parejas que vimos ya en este post:
Palabras confusas que debes tener en cuenta
Hay otras palabras que pueden resultar confusas en inglés. Veamos a continuación algunas de ellas:
Accept – Aceptar – /əkˈsept/ Except – Excepto – /ɪkˈsept/
Nota que la pronunciación de ambas palabras es un tanto parecida, pero los significados son muy diferentes.
- If you´re happy with the contract, sign here to accept – Si estás contento con el contrato, firma aquí para aceptarlo
- I like most fruits except apples – Me gustan la mayoría de las frutas excepto las manzanas
Dessert – Postre – /dɪˈzɜːt/ Desert – Desierto – /ˈdezət/
Esta pareja de palabras tiene significados sumamente diferentes, pero su pronunciación las hace acercarse un poco. Ojo con ellas para que no te confundas cuando las escuches. En estos casos, al tener significados completamente distintos, debes prestar atención al contexto en donde se están utilizando.
- They travelled many miles across burning desert sands – Ellos viajaron muchas millas a través de las arenas ardientes del desierto–
- Chocolate mousse is my favorite dessert – La mouse de chocolate es mi postre favorito–
Principle – Principios – /ˈprɪnsəpl/ – Principal – Director – /ˈprɪnsəpl/
La pronunciación de esta pareja de palabras es sumamente parecida. Pero mientras uno hace referencia a una conducta moral, la otra palabra define un cargo directivo. Pero no te dejes engañar, como puedes ver, tienen significados muy distintos. Aquí dos ejemplos para que puedas ver cómo es su uso:
- He has high moral principles – Ella tiene altos principios morales–
- They were joined on stage by their principal conductor – Se les unió su director principal–
Para completar este post, queremos dejarte este otro artículo con un poco más de información acerca de cómo diferenciar Lay y Lie en inglés.
Echad un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de Google.
Imagen cortesía de https://www.saleslife.de, todos los derechos reservados.
Acerca del Autor
Fran Monaj
Soy Fran Monaj, profe de inglés, creador de vídeos y músico “amateur”. No todas estas cosas las ejerzo al mismo nivel, pero sí que en todo lo que hago hay algo en común: Entusiasmo, pasión y dedicación… y sobre todo eso, la acción; haciendo es como todo se consigue.