En tiempos actuales todos queremos todo rápido y efectivo, y el diccionario en inglés Google, más conocido como el traductor de Google, es perfecto para cuando estás apurado. Pero, ¿es así? Hoy te contaremos algunas situaciones en que no sirve google translate para aprender inglés.
Indice de contenido
1. El diccionario en inglés de Google y las bromas
Si hay algo que demuestra que tienes un amplio conocimiento de un idioma es cuando entiendes las bromas. Esto se debe a que, en general, estas están cargadas de ironía o sarcasmo que no puede ser traducido al pie de la letra.
En este caso, no es bueno utilizar google translate para aprender inglés, ya que un algoritmo no puede tener comprensión y menos que menos puede entender contextos. Es por eso que es preferible que estudies mucho y prestes mucha atención cuando te reúnes con amigos angloparlantes con fama de bromistas. Veamos un ejemplo:
- What did the cold cayenne pepper say? / ¿Qué dijo la pimienta cayena friolenta?
- What? / ¿Qué?
- I´m a little chilly / Tengo algo de frío
Clase online gratuita
Cambia Tu Inglés En 1 Semana, Háblalo En 8 Meses
Accede totalmente gratis a este webinar donde te daremos las 3 claves para conseguirlo.
Traducido al español parece no tener ninguna gracia, menos cuando lo lees, pero si analizas, descubrirás que Chilly es hómofono de chili (en español chile). Por eso, cuando la pimienta cayena dice I’m a little chilly, también se puede interpretar como I’m a little chili, es decir Soy un chile pequeño. Lo irónico esque el chile es conocido por generar el efecto de calor, ¿entiendes?
Si lo vieras en el diccionario inglés de Google seguramente no te causaría gracia o no lo entenderías, así que en estos casos es importante que leas bien y en repetidas veces para entender a que se refieren y qué es lo gracioso.
2. Cuando no se puede usar Google Translate para aprender inglés: Modismos
Otro casi en que el diccionario en inglés de Google puede causarte problemas de traducción es en el caso de los modismos, también conocidos como dichos populares. Estas frases siempre te harán quedar como un hablante nativo y aportan fluidez a las frase, pero al colocarlas en Google Translate para aprender inglés, puedes tener problemas. Veamos ejemplo:
A piece of cake / Una pieza de tarta
Este popular modismo parece algo tonto y sinsentido, pero en realidad hace referencia a cuando algo es sumamente fácil, básicamente, tanto como cortar una pieza de tarta.
To feel under the weather / Sentirse bajo el clima
Cuando alguien te dice este modism, mejor aléjate, porque significa que se siente mal, ya sea enfermo físicamente o emocionalmente. La frase traducida parece no tener sentido, pero todo parece indicar que se refiere a la típica imagen de estar bajo una nube negra o de tormenta.
You can’t judge a book by its cover / No puedes juzgar un libro por su portada
Esta frase tiene una traducción que te hará darte cuenta enseguida a qué se refiere porque en español también la usamos, pero si la colocas en Google Translate para aprender inglés puede causarte problemas más que una ayuda.
Break a leg / Rómpete una piedra
Esta típica frase de teatro también se usa en el español, así que no te causará problemas, pero colocada en un traductor automática puede generar confusión, especialmente si estás traduciendo todo un texto largo. ¡Imagina estar leyendo un correo electrónico y que aparezca este modismo en la firma sin que tu sepas que es un deseo de buena suerte!
3. No se puede usar el diccionario de inglés Google para traducir trabalenguas
En el caso de los trabalenguas en inglés, ocurre lo mismo que en español, dependen mucho de tener un conocimiento amplio del vocabulario. Estos, si bien pierden su sentido al traducirlos al español con el diccionario inglés de Google, son útiles para ejercitar la agilidad de la lengua y la velocidad en la producción. Por ejemplo:
- The big black bug bit the big black bear, but the big black bear bit the big black bug back! / ¡El gran insecto negro mordió al gran oso negro, pero el gran oso negro mordió al gran insecto negro!
- While we were walking, we were watching window washers wash Washington’s windows with warm washing water / Mientras caminábamos, observábamos a los limpiadores de ventanas lavar las ventanas de Washington con agua tibia.
- A loyal warrior will rarely worry why we rule / Un guerrero leal rara vez se preocupará por qué gobernamos
Como habrás notado, el trabalenguas se pierde en la traducción y si lo colocas en el google translate para aprender inglés terminarás sin hacerlo.
4. Phrasals verbs
Los phrasals verbs son verbos compuestos que incorporan un adverbio o preposición al final que cambia completamente su significado. Esto causa muchos problemas en el diccionario en inglés de Google porque el traductor no entiende que cambia el significado según lo que añadas luego del verbo.
Echad un ojo a nuestro curso de inglés online YouTalk TV+, válido para todo el mundo, estés donde estés. Mira lo que dicen nuestros alumnos en las reseñas de Google.
Acerca del Autor
Fran Monaj
Soy Fran Monaj, profe de inglés, creador de vídeos y músico “amateur”. No todas estas cosas las ejerzo al mismo nivel, pero sí que en todo lo que hago hay algo en común: Entusiasmo, pasión y dedicación… y sobre todo eso, la acción; haciendo es como todo se consigue.
2 comentarios en «4 situaciones en que el diccionario de inglés de Google no es efectivo»
Excelente metodo lo estaba esperando por muchos años sigan con esta forma o metodología y en verdad es de mucha ayuda y práctico de comprender como si estubieramos aprendiendo nuestro idioma natal ,aqui con este metodo no hay ningún problema de aprendizage por tiempo, ni de edad es claro y conciso agradable en su forma,;como si estubiesemos hablando con un amigo.muchas gracias
Muchas gracias, recomiendo que mires nuestro curso online http://www.youtalkonline.com